Prof. Dr. phil. habil. Chris Maaß

  • Professor of Media Linguistics at the University of Hildesheim (more)
  • Director of the Research Centre for Easy Language (more)
  • Deputy Director of the Institute for Translation Studies and Technical Communication (more)
  • Head of the Accessible Communication Department at the German Network for Health Literacy (more)
  • Expert advisor to the German federal government in the federal initiative on digital accessibility and Easy Language (more)

 

  • Professorin für Medienlinguistik an der Universität Hildesheim (mehr)
  • Direktorin der Forschungsstelle Leichte Sprache (mehr)
  • stellvertretende Direktorin des Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation (mehr)
  • Leiterin des Fachbereichs Barrierefreie Kommunikation des Deutschen Netzwerks Gesundheitskompetenz (mehr)
  • Sachverständige der Bundesregierung in der Bundesinitiative Barrierefreiheit für Digitales und Leichte Sprache (mehr)

Main areas of research

  • Translation processes in intralingual translation
  • Workflows in technical editing in the field of accessible services
  • Accessible communication
  • Plain Language, Easy Language, Easy Language Plus
  • AI tools in intralingual and intersemiotic translation
  • Social media #barrierefreiPosten [accessible posts]
  • Accessible university teaching

 

Forschungsschwerpunkte

  • Translationsprozesse der intralingualen Translation
  • Workflows der technischen Redaktion im Bereich barrierefreie Angebote
  • Barrierefreie Kommunikation
  • Einfache Sprache, Leichte Sprache, Leichte Sprache Plus
  • KI-Tools in der intralingualen und intersemiotischen Translation
  • Social Media #barrierefreiPosten
  • Barrierefreie Hochschullehre